新闻热线:0539-7037770

通讯员qq群:205620460

大众报业集团主办

当前位置:首页>文体综合

重庆晨报:国足翻译哥,人不可貌相

2015年01月19日 08:58:00 作者:包靖 来源:重庆晨报
人不可貌相,“国足翻译哥”赵旭东就是个活生生的例子。只可惜,因为“眉飞色舞+酷似郭德纲”的外表,才让翻译哥内心的深沉有机会露面。一方面,我们说要警惕“娱乐至死”、“人不可貌相”,一方面,我们却很难做到内心平静,迎合着一个“现代人”应有的“标准”。

      最近,网上有个恶搞段子挺火:朋友说这边有个姑娘,才华横溢,家境优越,刚从美国留学回来,父母通情达理,自己本身性格又特别好,而且还有一手好厨艺,你要不要见一见?我说不见。朋友说,为什么?我说你这都说了一大堆优点了,还没提到脸。段子的中心思想很简单:外在都不美,怎么让我发现你的内在美?

      不过一个最近同样很火的调查,让单身男女们不再紧张。复旦大学社会科学数据研究中心在上海市找到了80个社区、3311个家庭进行了调查,得出一份专业的大数据择偶指南,结果显示,人们对男女对象的标准最注重的三个条件为生活习惯、性格和智商。相貌并没有位列其中,可见,“人不可貌相”仍然是经得起实践检验的真理。

      人不可貌相,“国足翻译哥”赵旭东就是个活生生的例子。身为佩兰翻译的他,因为在翻译时全情投入眉飞色舞,瞬间成为网络红人,热度甚至超过了国足主帅佩兰。但在“郭德纲+郑大世”的复合型外表外表下,赵旭东不仅精通法语(作为法国人佩兰的翻译,这是必须的),还喜爱阅读并且有着深厚的文学修养,并且他还曾作为高级技术翻译参与大亚湾核电站的工作。之所以当上国家队翻译,纯粹是出于对足球的热爱。如今在国家队工作的他,收入相比之前在核电站的工作,反而减少了。对此,他的理由很质朴——我曾经梦想能够成为中国队的国脚,这个梦想虽然没有实现,但现在我已经是中国国家队工作团队的一员,一个人,能够有机会报效国家,那是祖坟冒青烟。

      与喜感外形反差最大的,是翻译哥的真实和深沉。你很难想象,“人生是不能浓缩的,必须经过岁月洗礼,没有磨难,谈什么人生?”是一个因为搞笑而火的国家队翻译说出来的。对于外形,他表示不必在意,人生最难但最舒服的就是做真实的自己,“我从来没奢望过会有多少人喜欢我,但我不是暖男,不是俊男,只是一个真诚的、正常的男人。”

      人不可貌相。你永远不能仅凭外表和工作就限定一个人的内心世界和精神维度,即便他长得像郭德纲,即便他在工作时眉飞色舞还抢了主持人的话筒,但他仍然在思考,仍然在感受。甚至比我们做得更好。

      只可惜,因为“眉飞色舞+酷似郭德纲”的外表,才让翻译哥内心的深沉有机会露面。只可惜,我仍然要拿“国足翻译哥”作为稿子的噱头和包装,才有可能稍微吸引读者的目光停留几秒。一方面,我们说要警惕“娱乐至死”、“人不可貌相”,一方面,我们却很难做到内心平静,迎合着一个“现代人”应有的“标准”。可能就像李宗盛在《山丘》里唱的那样:还未如愿见着不朽,就把自己先搞丢……

      文/包靖

    (初审编辑:   责任编辑:李龙)
大众网版权与免责声明
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。